Parte de um anúncio inserto no "Notícias" de 31 de Dezembro, p. 2. Quem serão estes Moçambicanos nacionais?
Adenda: um leitor acaba de me enviar o seguinte email: "Moçambicanos nacionais" não é a melhor tradução para Mozambique nationals. Talvez tivesse sido melhor traduzir por "Cidadãos Moçambicanos."
4 comentários:
Penso que este anúncio foi feito por um estrangeiro, aliás foi essa percepção que me deu logo que li o jornal ontem, até soltei uma gargalhadinha daquelas baxinhas!
Será que é preciso fazer caso disso?!?!?
E mais ñ digo!
Tambem acho que quem o escreveu foi um estrageiro, bom sao coisas que acontecem e nao vejo mal nisso ate porque escreveu o anuncio em portugues, que mania a nossa de rismo nos dos outros....Vivo em Franca e nunca vi ninguem se rir porque escrevi ou pronucier algo errado antes pelo contrario
O macaco so olha no rabo.....
é isso e também tem o reverso da moeda, eles se calhar tavam s a referir a nacionais com uma unica nacionalidade! Funny isn't it!!!
Quanto ao ñ t gozarem por te enganares, ás tantas fazem no por trás...! you can never be so sure! Pq é da Natureza humana rir perante este tipo d coisas, ñ é por maldade! è humano!
E mais ñ digo!
O "Notícias" devia ter cuidado com o que publica...
Uma má tradução (esperemos que seja isso) pode provocar uma guerra...
Enviar um comentário