Hoje, ao procurar uma foto diferente de Ivânia, a Dama do Bling, dei comigo a visitar fotoblogs moçambicanos fascinantes.
Foi aí que tropeçaram violentamente os meu dois portugueses: o português digamos clássico e o português moçambicano.
Encontrei o que me permiti e me permito intitular provisoriamente, de forma canhestra, pós-português hip-pop. Deixem-me dar apenas três exemplos:
"eeeeeee paaaaaaaaaa
ppl td nice ai dxe lado???
bem xpero k sim
nada para dizer
apnas comentem bastante
na pic
um damo ai
hehehe
eu memo
lol
peace"
Prossigo só mais um bocadinho:
"pasaba
besosss
bay bay "
Finalmente:
"oooiiih!tdo beinm??
eiixxx!!ek memuh memuh ja nuhx deixouh exa dama menn!!!
sooofffttt!goxtuh duh style!!!!!!:P
bjuu
thankx plo comment"
____________________
Fátima Ribeiro: que comentário pode fazer sobre isto? Certamente tudo isto já é rotina e eu vivo na era jurássica, não é assim? Entretanto, procurarei algo a propósito.
4 comentários:
É isso mesmo, Professor, estamos a ficar madalas, e aí está uma sugestão para uma boa pesquisa: o bloguês, ou internetês dos jovens moçambicanos, aspectos comuns e particularidades relativamente a outras variedades afins da língua portuguesa.
Como todos sabemos pela nossa própria experiência, falar de uma língua é considerar uma realidade muito complexa, composta por um amplo conjunto de variações. Grosso modo, tais variações são por muitos linguistas designadas por ‘dialectos’, que são as variedades associadas a espaços geográficos (também, elas próprias, constituídas por diferentes ‘falares’); ‘sociolectos’, variedades relacionadas com o nível de escolaridade, a idade, classe social, etc.; e ‘idiolectos’, isto é, a maneira de falar característica de cada indivíduo.
Para a linguagem específica que estamos a considerar, vou ousar sugerir uma outra designação, a de ‘sociotecnolecto’ do português de Moçambique, definindo-a do seguinte modo: variedade escrita do português utilizada marcadamente por jovens moçambicanos num determinado espaço tecnológico, neste caso o ciberespaço. Quanto às suas características, são reflexo do vertiginoso mundo da comunicação nos nossos dias, da globalização, da força do inglês, da moda, das muitas influências recebidas (de que o hip hop é apenas uma), da vontade tão própria dos jovens de se afirmarem diferentes. A nível individual, e apesar da sua escrita particular, creio que tal ‘portobloguês’ deixará também transparecer, entre outros aspectos, maior ou menor domínio da língua portuguesa, bem como a influência das outras línguas de Moçambique.
Rapidamente é o que posso dizer respondendo à sua tão directa provocação, Professor, mas entre os inúmeros leitores deste blogue haverá certamente quem, com mais propriedade do que eu, possa também intervir.
Fátima Ribeiro
Bloguês, internetês...excelente. Mas não será o fenómeno mundial? Teremos de ver. Desculpe a minha ignorância.
Fatima, leia isto sobre a nova língua de "Kmoes"...
http://veja.abril.com.br/160507/p_094.shtml
Já vi, e proponho uma tradução dessa designação para a nossa velha língua: portubloguês.
Fátima Ribeiro
Enviar um comentário