04 maio 2011

Vateca kosse phambeni vanga kona...

La famba bicha? Vateca bicha? Ina, vateca kosse phambeni vanga kona (A bicha anda? Sim, anda, mas somente lá a frente onde eles estão) - esta é uma postagem em memória do nosso grande cantor de intervenção social Jeremias Ngwenha, falecido a 3 de Maio de 2007.
Adenda às 15:29: para os leitores brasileiros, no nosso caso bicha significa fila de pessoas.

6 comentários:

Xiluva/SARA disse...

Que Deus o tenha em Paz.

Anónimo disse...

Paz a sua alma/JRungo

ricardo disse...

Um grito a liberdade, pelo bom e velho rock da ex-RDA...

Albatros (Karat)

Es gibt einen Vogel,
den haben Matrosen zum Herrscher gekrönt;
er fliegt um die Erde
vom Südpol nach Norden. Kein Ziel ist zu weit:
Der Albatros kennt keine Grenzen.
Er segelt mit Würde,
durchwandert die Lüfte, als wär' er ein Gott;
er folgt ihren Schiffen
auf Hochsee, durch Klippen, berauschend sein Flug:
Er sucht ihren Weg durch die See.
Und krachen die Stürme mit rauher Gewalt
auf den Ozeanen so unendlich weit,
dann fliegt er mit Feuer und steigt ungeheuer
zur Freiheit der Meere.
Doch wenn er gefangen
in armdicken Schlingen mit Tücke und List,
dann brechen die Schwingen;
es trauert das Meer, das den Herrscher vermißt:
Gefangen sein heißt für ihn tot.
Die Sklaven der Erde,
verhöhnt und geschunden, sie teilten sein Los,
wenn er lag gefesselt,
verblutend am Ufer, gebrochen sein Flug:
Der Albatros war ihr Symbol.
Doch ruft ihn die Weite, die endlose Macht,
dann stürmt er ins Freie mit maßloser Kraft;
er schwingt seine Flügel, sprengt Schlösser und Riegel
der Fesseln und Ketten.
Und türmen sich Wände
und greifen ihn Zwingen aus Wolken wie Blei;
und schlagen ihn Blitze,
er kämpft mit den Schwingen das Hindernis frei.
Er findet den Weg auch im Orkan

Musica aqui: http://www.youtube.com/watch?v=GDtMiCdb32g

Abdul Karim disse...

Hehehe,

Ricardo,

Nao podias ter amabelidade de meter a musica traduzida ?

Voce sabe que ha gente com problemas de IT, aqui no Blog, pahh,

A proxima vez, ve la se consideras, os "problematicos" em IT,

So apanhar o "spelling" foi um problema, agora vou ser "obrigado" a procurar tradutor,

Depois aqui ja comecou a fazer quase 45 graus, isso complica ainda mais a questao de pesquisa pra tradutor,

Hehehe

Foquiço disse...

La famba bicha (?)

Para apanhar "chapa" é bicha
Dentro do "chapa", bicha
Hospital, bicha
Escola, bicha
Emprego, bicha
Segurança, bicha
Banco, bicha
Para obter nacionalidade é bicha
BI, bicha
Para conduzir, bicha
Para comer, bicha
Lazer, bicha
Até na "zona quente" é bicha
... bicha
... bicha
... bicha
Maputo é bicha!

La famba bicha (?)

Ao saudoso Ngwenha, que sempre sou teu fã!

Neltone Foquiço

ricardo disse...

Albatroz (Minha traducao para o Karim)


Existe um pássaro,

que os navegantes coroaram rei;

Ele voa pelo mundo inteiro

do Polo Norte ao Sul. Nenhum destino é longe:

O albatroz não tem limites.

Ele navega dignamente,

viajando pelo ar, como um deus;

Ele segue os navios

no mar aberto, por entre rochedos, atrapalhando seu voo:

Ele estudou o caminho do lago.

As tempestades que rasgam com violencia inaudita

nos oceanos infinitamente longinquos,

Ele voa em chamas e cresce tremendamente

na liberdade dos mares

Mas quando é caçado

em cheio, por um braço de malícia e astúcia,

então quebram-se as asas

chora o mar que perdeu o rei:

amarrado nas palavras de morto



Os escravos da terra,

ridicularizados e maltratados partilham o mesmo destino

onde foram amarrados

Sangrando até a morte na praia, quebrado o seu voo:

O albatroz era o seu símbolo.

Chamá-lo à distância, o poder infinito,

ele invadiu o ar, com poder excessivo;

O aceno das suas asas, destrói fechaduras e ferrolhos

algemas e correntes.

E um monte de paredes

obrigando-o a cair das nuvens, como se fosse chumbo;

um raio o atinge,

mas ele luta com as suas asas, livra-se da obstrução.

E encontra seu caminho para casa, no meio do furacão.